ブラスファンファーレ
僕にとってスゴイだけで
他の人にとっては興味はないと思うけど。
ブラスをフランス語に訳すと
なんと
「fanfare ファンファーレ」
カッコいいぞ、ファンファーレ!
ミスチルの名曲だしね。
「さぁ、旅立ちの時は今、重たく沈んだ碇を上げ〜」
株式会社ファンファーレ。
ベンチャー企業にふさわしい名だ。
「よし、社内で新しい会社を立ち上げる時は、これでいこう」
あとはニックネームに使ってもいい。
古くはカルーセル麻紀。
カールスモーキー石井もいいし
新しいところでいうと、ナオトインティライミだ。
このネーミングの最高峰は
やはりアントニオ猪木だろう!
いや、ジャイアント馬場かな。
どっちでもいいけど
僕も明日から「ファンファーレ河合」と名刺に入れよう!
いっそ社員全員この路線でいこうか(悪乗りしすぎですね・・・)
ドナルド杉山とか
ノースリーパー下川とか
ピストン吉田とか(笑)
やっぱり「プリンス清」が一番だね。
スイマセン、この辺でやめます・・・。
週末は夏の撮影会真っ盛りのブラス。
お盆を全力で働く素晴らしい会社です!










































































